
Besoin d’un traducteur ou d’un interprète ?
Découvrez les professionnels, particuliers et associations qui m’ont fait confiance !
Ils m’ont fait confiance !
Philippe Graux, coach bien-être
« Monsieur Jeanson a réalisé un travail exemplaire concernant la traduction de mon CV et d’une lettre de motivation du français vers l’espagnol. Une prestation de grande qualité. »
Olivier Debeugny, président de la société Lingua Custodia
« Pierre a travaillé pendant six mois chez Lingua Custodia. Il nous a aidés à réaliser des traductions financières et à réviser nos bases de données linguistiques en français, en anglais et en espagnol. Il a apporté une importante valeur ajoutée à notre entreprise grâce à son attention particulière aux détails et à ses solides compétences linguistiques. Pierre peut traduire des documents techniques ainsi que des textes très créatifs. L’élégance de son style d’écriture lui permettra certainement de produire de belles œuvres littéraires à l’avenir.»
Sofía Villalba
« Merci à monsieur Jeanson, qui a réalisé la traduction d’un document culturel du français vers l’espagnol avec beaucoup de rigueur et de précision. Un excellent travail ! »
Louisette Lelièvre, RHSJ
« Du 17 au 24 mai 2018, nous avons organisé un voyage aux sources pour 18 laïcs associés dont 7 de langue espagnole. Pierre nous a aidés dans la préparation de textes à traduire. Il a également été présent en tant qu’interprète auprès du groupe pendant ce séjour en France. Pierre a été apprécié tant pour sa disponibilité et pour son accueil que pour sa compétence en traduction et en interprétariat. Si nous devions renouveler une telle expérience, nous demanderions sans hésiter ses services. Nous lui souhaitons de réussir dans ses projets. »
Bob Vrignaud, Responsable R&D de l’association environnementale Plastic Odyssey
« Pierre a traduit le contenu du site Web de Plastic Odyssey (www.plasticodyssey.org) en espagnol. Il a été pointu sur la traduction mais aussi sur la transposition de notre message à l’étranger, notamment en termes de fiscalité. Je recommande Pierre pour un travail précis et professionnel ! »
Stéphanie Jeanson, attachée de conservation du patrimoine au sein de la Conservation départementale des musées de la Meuse
«Un très bon travail de traduction en anglais a été réalisé par Pierre pour un parcours patrimonial mis en place par le Département de la Meuse. Pierre a fait de nombreuses recherches pour pouvoir nous livrer une traduction de qualité dans un domaine très spécifique et a également apporté des corrections précieuses pour le contenu d’origine en langue française. »
Klaus Schenkelberger, Délégué général des Grands Carmes d’Allemagne
« Pierre a traduit, relu et rédigé une vingtaine de documents pour notre association. Entre autres, il a participé à la traduction de trois ouvrages pour les éditions Parole et Silence. Son investissement et la qualité de son travail nous ont rendu de grands services. »
Laëtitia d’Arexy, infirmière
« Pierre a traduit en anglais le résumé (abstract) de mon mémoire de fin d’études. J’ai été très satisfaite de sa prestation. Il a su s’adapter à ma demande et y répondre dans un délai très court. Par ailleurs, il a été très agréable au niveau relationnel. Et grâce à lui, j’ai obtenu une excellente note ! »
Joël et Sofie Noyer, propriétaires du restaurant « Les Caves de Marson » (cours dispensés par le biais de Creadis Formation)
« Nous avons effectué une formation d’anglais pour 2 personnes (2 x 49 Heures). Celle-ci était axée sur les contacts avec la clientèle étrangère dans le milieu de la restauration (écrit et oral) ainsi que sur le patrimoine régional. M. Jeanson a été à l’écoute de nos attentes et a su s’adapter à nos demandes. Cette formation s’est parfaitement bien déroulée aux jours et horaires que nous avions fixés d’un commun accord. We recommend him to you! »
Benoît Poitiers, directeur du camping*** « Au bord de Loire » (cours dispensés par le biais de Creadis Formation)
« J’ai fait appel à Pierre afin d’améliorer mes échanges avec ma clientèle anglophone.
Pierre m’a apporté des outils et expliqué les méthodes pour me donner envie de progresser. Son point fort a été de proposer des sujets qui m’intéressent et me concernent pour élaborer ses cours. Apprendre avec des mises en situation a été très motivant et concret. Les exercices variés à réaliser entre les séances m’ont permis de vérifier mes compétences acquises. Son adaptation permanente à mes demandes m’a satisfait et encouragé. En conclusion, Pierre a su s’adapter à mon niveau et à mes envies pour me motiver à apprendre et à progresser. »
Une élève satisfaite (formation professionnelle)
« Pierre m’a accompagnée dans le cadre d’une formation en anglais pour me préparer au Leveltel. J’avais très peu de connaissances dans cette langue, ayant appris l’allemand au collège et au lycée. J’ai pris plaisir à travailler avec Pierre, qui m’a fait évoluer et aimer l’anglais. Pierre is an excellent teacher, I recommend him! »
Une élève satisfaite (lycée)
« Pierre m’a accompagnée pendant 2 ans pour des cours particuliers d’anglais. Il a su me redonner confiance face à cette matière que j’appréhendais énormément. Pierre est très calme, pédagogue et il sait se mettre au niveau de chacun. »

Traduction
En tant que traducteur professionnel, je travaille sur des documents généraux, juridiques et financiers. Mes langues de travail sont le français, l’espagnol et l’anglais.

Enseignement
Chargé de cours à l’UCO (Angers), j’y enseigne l’anglais des affaires et la traductologie. Je peux aussi dispenser des cours particuliers d’anglais, d’espagnol ou de FLE.

Interprétation
Le métier d’interprète est passionnant ! En fonction de vos besoins, je peux intervenir en interprétation consécutive ou simultanée. Installé à Angers, je peux me déplacer dans toute la France ainsi qu’à l’étranger.
« Merci à monsieur Jeanson, qui a réalisé la traduction d’un document culturel du français vers l’espagnol avec beaucoup de rigueur et de précision. Un excellent travail ! »
Sofía Villalba
